Alex | εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα
|
ASV | And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.
|
BE | And hearing these things the people and the rulers of the town were troubled.
|
Byz | εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα
|
Darby | And they troubled the crowd and the politarchs when they heard these things.
|
ELB05 | Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies hörten.
|
LSG | Par ces paroles ils émurent la foule et les magistrats,
|
Pesh | ܐܬܕܠܚܘ ܕܝܢ ܪܫܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܟܕ ܫܡܥܘ ܗܠܝܢ ܀
|
Sch | Sie brachten aber das Volk und die Stadtobersten, welche dies hörten, in Aufregung,
|
Web | And they troubled the people, and the rulers of the city, when they heard these things.
|
Weym | Great was the excitement among the crowd, and among the magistrates of the city, when they heard these charges.
|